Results for 'On Translating Wonhyo'

958 found
Order:
  1. On the Buddha as an Avatara of Visnu.Geo-Lyong Lee, Relic Worship, Yang-Gyu An, Sung-ja Han, Buddhist Feminism, Seung-mee Jo, Young-tae Kim, Jeung-bae Mok, On Translating Wonhyo & Robert E. Buswell Jr - 2003 - In Siddheswar Rameshwar Bhatt (ed.), Buddhist thought and culture in India and Korea. New Delhi: Indian Council of Philosophical Research.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  2.  42
    Wonhyo's Philosophy of Mind.A. Charles Muller & Cuong T. Nguyen (eds.) - 2011 - University of Hawaii Press.
    Leading East Asian Buddhist thinkers of the seventh century compared, analyzed, and finalized seminal epistemological and soteriological issues that had been under discussion in India and East Asia for centuries. Among the many doctrinal issues that came to the fore was the relationship between the Tathagatagarbha understanding of the human psyche and the view of basic karmic indeterminacy articulated by the new stream of Indian Yogacara introduced through the translations and writings of Xuanzang and his disciples. The great Silla scholiast (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  3.  43
    Wonhyo's interpretation of the hindrances.Charles Muller - manuscript
    To start with, I would like to briefly say that as a result of my work in translating one of Wonhyo's major extant texts, I have come away with a greatly deepened appreciation of two aspects of his work: (1) the remarkable level of impartiality of the treatment that he gave to the wide range of Buddhist doctrine, and (2) the incredible degree of thoroughness with which he pursued his inquiries. But since these are points already well known (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4.  11
    On Translating the Dhammapada.K. R. Norman - 1989 - Buddhist Studies Review 6 (2):153-165.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  5. On Translation.Paul Ricoeur & John Sallis - 2002 - Journal of Aesthetics and Art Criticism 66 (2):197-199.
     
    Export citation  
     
    Bookmark   31 citations  
  6.  29
    Quine on translation.Patrick Wilson - 1965 - Inquiry: An Interdisciplinary Journal of Philosophy 8 (1-4):198 – 211.
    Against Quine's thesis of the ?indeterminacy of translation?, in Word and Object, it is argued that the extension of terms, where determinable at all except by arbitrary decision, is determinable by empirical means other than comparison of ?stimulus meaning?, that translation of terms does not presuppose prior translation of syncategoremata, that parallelisms of function of syncategoremata in different languages can in part be discovered on the basis of stimulus meanings, that it is incorrect to speak of bilinguals? necessarily using ?analytical (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  7.  57
    On Translating Hegel’s Encyclopedia Logic: A Response.Theodore F. Geraets & H. S. Harris - 1994 - The Owl of Minerva 26 (1):95-97.
    Translations, especially of important texts, tend to be controversial. In a collaborative translation, the controversy will start during the process itself, and may persist until the end. In our case this is reflected in two translators’ introductions. Translators and reviewers agree or disagree on the basis of certain principles. There are, one could say, two “schools”: those in favor of more contextual choices of terminology, and those striving for strict consistency. The first will be more inclined to distinguish between “technical” (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8. On Translation.Reuben A. Brower - 1970 - Critica 4 (11/12):153-164.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark   7 citations  
  9.  65
    On Translating the Sensitivity Condition to the Possible Worlds Idiom in Different Ways.Bin Zhao - 2024 - American Philosophical Quarterly 61 (1):87-98.
    The sensitivity account of knowledge is a modal epistemology, according to which S knows that p only if S's belief in p is sensitive in the sense that S would not believe that p if p were false. There are different ways to state the sensitivity condition by means of a possible worlds heuristic. The sensitivity account is thus rendered into different versions. This paper examines cases of knowledge and cases of luckily true beliefs (e.g., the Gettier cases) and argues (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  10.  23
    On translations of complete first order theories.Seyed Mohammad Bagheri - 2003 - Mathematical Logic Quarterly 49 (1):87-91.
    In this paper, some basic properties of automorphisms of first order languages and some examples are presented. In particular, an omitting types theorem is proved.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  11.  78
    Quine on translation and reference.Bruce Aune - 1975 - Philosophical Studies 27 (4):221 - 236.
  12. On translating plate's philosophical language.F. Novotny - 1998 - Filosoficky Casopis 46 (4):619-629.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  13.  5
    The movement of the whole and the stationary earth: ecological and planetary thinking in Georges Bataille.Educational Philosophy Jon Auring Grimm General Education, His Research is Centred Around ‘General Ecology’ The Danish Poet Inger Christensen, Poetry He Considers His Current Work as A. Natural Extension of His Magart Thesis on Nietzsche Nature, Which Was Published After Completion He has Published Extensively in Danish on Topics Such as Eroticism Heraclitus, Ecology Nature, Wrote the Afterword To Poetry & Notably Story of the Eye by the Avantgarde Ensemble Logen Inhe is the Cofounder of Eksistensfilosofisk Akademi [the Academy of Existential Philosophy] Was Involved in the Translation of Colette ‘Laure’ Peignot’S. Le Sacré as Well as A. Collection of Bataille’S. Texts on General Economy He has Been A. Consultant on Numerus Theatre Productions - forthcoming - Journal for Cultural Research:1-18.
    We have become estranged from the cosmic movements, according to Bataille. We are confined by the error linked to the representation of ‘the stationary earth’. We have negated the immersive immanence of the whole and made nature into a fixed world of tools and things. How then do we recognise ourselves as part of the ‘rapture of the heavens’? Bataille urges us to consider life as a solar phenomenon, the free play of solar energy on the earth. This paper argues (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  14.  67
    (1 other version)On Translating Frege's Die Grundlagen der Arithmetik.Matthias Schirn - 2010 - History and Philosophy of Logic 31 (1):47-72.
    In this essay, I critically discuss Dale Jacquette's new English translation of Frege's work Die Grundlagen der Arithmetik as well as his Introduction and Critical Commentary (Frege, G. 2007. The Foundations of Arithmetic. A Logical-Mathematical Investigation into the Concept of Number . Translated with an Introduction and Critical Commentary by Dale Jacquette. New York: Longman. xxxii + 112 pp.). I begin with a short assessment of Frege's book. In sections 2 and 3, I examine several claims that Jacquette makes in (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   7 citations  
  15.  21
    On Translating Mathematics.Viktor Blåsjö & Jan P. Hogendijk - 2018 - Isis 109 (4):774-781.
    Mathematical texts raise particular dilemmas for the translator. With its arm’s-length relation to verbal expression and long-standing “mathematics is written for mathematicians” ethos, mathematics lends itself awkwardly to textually centered analysis. Otherwise sound standards of historical scholarship can backfire when rigidly upheld in a mathematical context. Mathematically inclined historians have had more faith in a purported empathic sixth sense—and there is a case to be made that this is how mathematical authors have generally expected their works to be read—but it (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  16.  36
    Quine on translational indeterminacy.Laurence Foss - 1971 - Notre Dame Journal of Formal Logic 12 (2):195-202.
  17.  41
    On Translating the Republic.Cordell D. K. Yee - 2010 - Review of Metaphysics 64 (2):337-360.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  18.  53
    On Translating Averroes' CommentariesAverroes' Middle Commentary on Aristotle's Poetics.Dimitri Gutas - 1990 - Journal of the American Oriental Society 110 (1):92.
    Charles Butterworth's English translation of Averroes' Middle Commentary on Aristotle's Poetics, in which he continues to proceed as he did in previous publications, suffers from three fatal flaws. The translation as a whole is inexact and unrepresentative of what Averroes meant, because Butterworth fails to take into account the decisive influence which the garbled Arabic translation of the Poetics and earlier Arabic commentaries had on Averroes' understanding of the text. The rendering of key technical terms, which is offered wholly without (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  19.  62
    On translating logic.Charles Parsons - 1974 - Synthese 27 (3-4):405 - 411.
    The paper comments on Dummett's Significance of Quine's Indeterminacy Thesis and discusses Quine's views on the translation of logical connectives. Some difficulties about the latter related to those raised by Morton (J. Phil. 70 (1973), 503–510) are considered. Quine seems here to be in a position considered by Dummett of not allowing a foreigner to be translated as conflicting with one's own firm theoretical commitment (in this case classical logic). But Dummett seems wrong in holding that entrenched theoretical statements must (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  20.  20
    Quine on Translation and Logical Deviance.Martin Gustafsson - 2017 - The Monist 100 (2):228-248.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  21.  39
    Note on Translations, Citations, and Abbreviations.Joshua Billings - 2014 - In Genealogy of the Tragic: Greek Tragedy and German Philosophy. Princeton, NJ: Princeton University Press.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  22.  66
    On Translating Hegel.Arnold V. Miller - 1983 - The Owl of Minerva 14 (3):6-7.
    Anyone who aims to translate Hegel into readable English should bear in mind what he said in an early essay, viz. that before the living spirit which dwells in a philosophy can reveal itself it must be brought to birth by a kindred spirit. His approach to Hegel will therefore be sympathetic and in order to grasp the full import of what he is saying will try to think along with him, will try to become, as G.R.G. Mure said, an (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  23.  27
    Lexilalia: On Translating a Dictionary of Untranslatable Philosophical Terms.Emily Apter - 2015 - Paragraph 38 (2):159-173.
    Lexilalia, a kind of repetition disorder or form of ‘repeat-after-reading’, is contextualized in this article as a term for continual or interminable translation. Barbara Cassin has emphasized how one definition of the ‘Untranslatable’ is temporal, associated with a symptomatic condition of ‘keeping on translating’. In extending Cassin's ‘time’ of translation to the psychic condition of translating philosophical terms and working with encyclopedic objects, the article concludes with some reflections on anxiety, concept-making and the death drive.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  24.  95
    On Translating Locke, Berkeley, and Hume into English.Jonathan Bennett - 1994 - Teaching Philosophy 17 (3):261-269.
    I have recently been collaborating with my colleague Stewart Thau in teaching a 200-level course on early modern philosophy. The students are given a "Guide to Reading" for each class's reading assignment, along with about six questions on the assignment, one of which is then selected as a mini-quiz in class at the start of the next lecture. Failures and no-shows in the quizzes have an effect on the final grades.
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  25. Indeterminacy of Translation—Theory and Practice.Dorit Bar-On - 1993 - Philosophy and Phenomenological Research 53 (4):781-810.
    To an ordinary translator, the idea that there are too many perfect translation schemes between any two languages would come as a surprise. Quine's thesis of the indeterminacy of translation expresses just this idea. It implies that most of the 'implicit canons' actual translators use in their assessment of translations lack objective status. My dissertation is an attempt to present a systematic challenge to Quine's view of language and to support the idea that one could develop an objective theory of (...)
    Direct download (7 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   8 citations  
  26.  62
    On the Problem of Describing and Interpreting Works of the Visual Arts.Translated by Jaś Elsner & Katharina Lorenz - 2012 - Critical Inquiry 38 (3):467-482.
    In the eleventh of his Antiquarian Letters, Gotthold Ephraim Lessing discusses a phrase from Lucian's description of the painting by Zeuxis called A Family of Centaurs: ‘at the top of the painting a centaur is leaning down as if from an observation point, smiling’. ‘This as if from an observation point, Lessing notes, obviously implies that Lucian himself was uncertain whether this figure was positioned further back, or was at the same time on higher ground. We need to recognize the (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  27.  42
    On translation of taoist philosophical texts: Preservation of ambiguity and contradiction.Jesse Fleming - 1998 - Journal of Chinese Philosophy 25 (1):147-156.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   5 citations  
  28.  32
    On translating mencius.Review author[S.]: David S. Nivison - 1980 - Philosophy East and West 30 (1):93-122.
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  29. Note on Translations and Romanization.Daniel B. Schwartz - 2012 - In The first modern Jew: Spinoza and the history of an image. Princeton, NJ: Princeton University Press.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  30.  38
    On Translation.John Sallis - 2002 - Indiana University Press.
    "Everyone complains about what is lost in translations. This is the first account I have seen of the potentially positive impact of translation, that it represents... a genuinely new contribution." —Drew A. Hyland In his original philosophical exploration of translation, John Sallis shows that translating is much more than a matter of transposing one language into another. At the very heart of language, translation is operative throughout human thought and experience. Sallis approaches translation from four directions: from the dream (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   6 citations  
  31.  25
    On Translation.Paul Ricoeur - 2006 - Routledge.
    Paul Ricoeur was one of the most important philosophers of the twentieth century. In this short and accessible book, he turns to a topic at the heart of much of his work: What is translation and why is it so important? Reminding us that The Bible, the Koran, the Torah and the works of the great philosophers are often only ever read in translation, Ricoeur reminds us that translation not only spreads knowledge but can change its very meaning. In spite (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   20 citations  
  32. On Translating Taiji.Joseph A. Adler - 2015 - In David Jones & Jinli He (eds.), Returning to Zhu Xi: Emerging Patterns Within the Supreme Polarity. Albany: State University of New York Press.
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  33.  36
    Nietzsche and/in/on Translation.Duncan Large - 2012 - Journal of Nietzsche Studies 43 (1):57-67.
    Nietzsche reflects on translation at two key points in his published works, GS 83 and BGE 28, and these passages have been frequently anthologized in translation studies readers. He was not otherwise much exercised by questions of translation, though, and when he uses the German word for translation, the majority of instances are figurative. As an academic classicist Nietzsche himself translated between German, Greek, and Latin, but his command of modern foreign languages was relatively unimpressive, and he viewed language learning (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  34.  32
    On Translating Greek Tragedy.G. M. Cookson - 1923 - The Classical Review 37 (7-8):146-148.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  35.  70
    Quine on translation and meaning.James Baillie - 1996 - Cogito 10 (3):199-204.
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  36. On Translations.Roman Ingarden - 1991 - Analecta Husserliana 33:131.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  37. Equality and Justice: Remarks on a Necessary Relationship.Birgit Christensen & Translated By Andrew F. Smith - 2005 - Hypatia 20 (2):155-163.
    The processes associated with globalization have reinforced and even increased prevailing conditions of inequality among human beings with respect to their political, economic, cultural, and social opportunities. Yet-or perhaps precisely because of this trend-there has been, within political philosophy, an observable tendency to question whether equality in fact should be treated a as central value within a theory of justice. In response, I examine a number of nonegalitarian positions to try to show that the concept of equality cannot be dispensed (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  38.  16
    On Translating Ser Mais in Freire’s Pedagogy of the Oppressed.Tomas Rocha - 2018 - Philosophy of Education 74:385-390.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  39.  72
    On translating the term "drstānta" in early buddhist formal logic.Douglas D. Daye - 1988 - Philosophy East and West 38 (2):147-156.
  40.  8
    Comment on “Translating Chuang Tzu into world literature: text and context”.Yuemeng Ge - 2023 - Trans/Form/Ação 46 (1):143-148.
    Commented Article: LIN, Jiaxin; YU, Xinbing; LIU, Song; LUO, Mingqiao; CHOU, Younkon. Translating Chuang Tzu into world literature: text and context. Trans/Form/Ação: Unesp journal of philosophy, v. 46, n. 1, p. 121-142, 2023.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  41.  27
    On translating myth.Robin Attfield - 1971 - International Journal for Philosophy of Religion 2 (4):228 - 245.
  42.  10
    On Translation and Onto-Hermeneutics of Interpretation.Chung-Ying Cheng - 2023 - Journal of Chinese Philosophy 50 (3):215-218.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  43.  12
    On Translating Utopia.R. W. Zandvoort - 1967 - Moreana 4 (Number 15-4 (3):137-140.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  44. Roundtable on translation.Jacques Derrida - 1985 - In The ear of the other: otobiography, transference, translation: texts and discussions with Jacques Derrida. Lincoln: University of Nebraska Press.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  45.  12
    On translating Berkeley'sprinciples.Marilynn Phillips - 1986 - History of European Ideas 7 (6):609-615.
  46.  68
    Translating Convictions into a Clear Conscience.Jason J. Howard - 2011 - The Owl of Minerva 43 (1-2):107-123.
    Although many scholars have recognized the pivotal importance that the notion of conscience plays in Hegel’s thought, much of the scholarship surrounding this notion has remained piecemeal. Dean Moyar’s book Hegel’s Conscience breaks new ground on this subject in offering a comprehensive analysis of the indispensable role that conscience plays in Hegel’s philosophy, demonstrating not only its foundational place for Hegel’s approach to ethics, but also the contemporary relevancy of Hegel’s account for understanding the performative character of practical reason. Despite (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  47.  16
    The Psychometric Properties of Translating Self-Efficacy Belief: Perspectives From Chinese Learners of Translation.Yanxia Yang, Xinyu Cao & Xing Huo - 2021 - Frontiers in Psychology 12.
    Understanding learners’ translating self-efficacy belief helps predict their ability to cope and translation performance during their career. Despite this connection, the assessment of self-efficacy during learning has been largely overlooked in translation research. The purpose of this study was to develop and validate an instrument to examine belief in self-efficacy in a sample of Chinese translation learners. Scale items were collected and refined based on an expert-panel consensus opinion. Exploratory factor analysis and confirmatory factor analysis across two independent samples (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  48. Asymmetrical genders: Phenomenological reflections on sexual difference.Silvia Stoller & Translated By Camilla R. Nielsen - 2005 - Hypatia 20 (2):7-26.
    One of the most fundamental premises of feminist philosophy is the assumption of an invidious asymmetry between the genders that has to be overcome. Parallel to this negative account of asymmetry we also find a positive account, developed in particular within the context of so-called feminist philosophies of difference. I explore both notions of gender asymmetry. The goal is a clarification of the notion of asymmetry as it can presently be found in feminist philosophy. Drawing upon phenomenology as well as (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   6 citations  
  49.  10
    Thevarvarincase: Excerpts of the judgment of the civil court of bonn of 10 December 2003, case no. 1 O 361/02.Translated by Noëlle Quénivet & Danja Blöcher - 2004 - Journal of Military Ethics 3 (2):178-180.
    The basic problem affecting humanitarian law today remains that of its implementation. As of now, requests made by individuals before national courts to assess the compatibility of certain acts with international humanitarian law failed. The present case study and commentaries focus on the decision of a German civil court sitting Bonn to deny the victims of a NATO air raid the right to sue Germany and claim compensation for alleged violations of international humanitarian law.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  50.  15
    Note on Translations and Transliterations.Loubna El Amine - 2015 - In Classical Confucian Political Thought: A New Interpretation. Oxford: Princeton University Press.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
1 — 50 / 958